The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Rossignol mon mignon, qui dans cette...

Language: French (Français)

Rossignol mon mignon, qui [dans]1 cette saulaie
Vas seul de branche en branche à [ton gré]2 voletant,
[Degoisant à l'envie]3 de moi qui vais chantant
Celle [qui faut]4 toujours que dans la bouche j'aie.

Nous soupirons tous deux; ta douce voix s'essaie
[De flechir celle-là, qui te va tourmentant,
Et moi, je suis aussi cette-là regrettant]5
Qui m'a fait dans le coeur une si aigre plaie.

Toutefois, [Rossignol]6, nous différons d'un point
C'est que tu es aimé, et je ne le suis point,
Bien que tous deux ayons les Musiques pareilles:

Car tu fléchis t'amie au doux bruit de tes sons,
Mais la mienne qui prend à dépit mes chansons
Pour ne les écouter se bouche les oreilles.


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Boni, Maletty, Rivier: "par"
2 Rivier: "jamais"
3 Boni, Maletty, Rivier, Roussel: "Et chantes à l'envie"; Le Jeune: "Et chantes à l'ennuy"
4 Maletty: "qui fait" ; Rivier, Roussel: "qu'il faut"
5 Boni, Maletty, Rivier: "De sonner les amours d'une qui t'aime tant,/ Et moi triste je vais la beauté regrettant" ; Le Jeune: "A sonner l'amitie d'une qui t'aime tant,/ Et moi triste je vais la beauté regrettant"; Roussel: "De sonner l'amitié d'une qui t'aime tant,/ Et moi triste je vais la beauté regrettant"
6 Boni, Ronsard: "mon mignon"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "Fair nightingale", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-04-24 08:24:29
Line count: 14
Word count: 118

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Fair nightingale

Language: English after the French (Français)

Fair nightingale, flitting as you will 
from branch to branch of the willows, alone, 
singing [as I would that I could sing]1 
[She who must always be]2 in my mouth. 

We both sigh. Your sweet voice tries 
to sound the love of one who loves you so, 
and I sadly regret the beauty 
who has so wounded my heart. 

There is one difference between us, [nightingale]3, 
although we both have the same music. 
You are loved, and I am not. 

Your love yields before the sweet sounds you make, 
but mine scorns my songs and covers her ears 
so as not to hear them.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
Note: this is a translation for Boni, Maletty, Le Jeune, Rivier, and Roussel.
1 Le Jeune: "to my annoyance as I sing"
2 Maletty: "She who makes me always have her"
3 Boni: "my sweet"

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2005 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title
      • This text was set to music by the following composer(s): Guillaume Boni, Jean Chatillon, Théodore Gouvy, Claude Le Jeune, Jean de Maletty, Jean Rivier, Albert Roussel. Go to the text.

 

Text added to the website: 2005-02-02.
Last modified: 2015-04-24 08:40:30
Line count: 14
Word count: 104