by
Bo Bergman (1869 - 1967)
Gammal Nederländare
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): ENG FRE
Det är inte roligt att stå
och bulta längre Katinka.
Månen lyser och världen gå,
och de frusna stjärnorna blinka.
Min knoge är rod, min näsa blå.
Seså, lyft nu på dörrens klinka.
Glänta på dörrn och låt mig få
tak över huvudet, din slinka.
Du skall duka ett bord med små
förgyllda koppar som vinka,
öl och brännvin och ost för två
och så en fet och rykande skinka.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Marc Moreau) , "The Old Dutchman", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Marc Moreau) , "Le vieux hollandais", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Marc Moreau
This text was added to the website: 2005-04-19
Line count: 12
Word count: 70
Le vieux hollandais
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska)
Ce n'est pas amusant d'être là
à frapper chez Katinka.
La lune brille et le monde tourne,
et les étoiles glacées scintillent.
Ma cheville est rouge, mon nez bleu.
Allez, lève le loquet de la porte.
Entrouvre la porte et laisse-moi
trouver asile, fille de joie.
Tu dois dresser une table avec de petites
tasses dorées qui brillent,
de la bière et de l'eau-de-vie et du fromage pour deux
et puis un jambon gras et fumé.
Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2005 by Marc Moreau, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Bo Bergman (1869 - 1967)
This text was added to the website: 2005-06-09
Line count: 12
Word count: 76