Liebesliedchen
Language: German (Deutsch)  after the Serbian (Српски)
Available translation(s): ENG FRE
Winter vorbei,
Herzchen, mein Liebchen!
Lenz ist gekommen!
Vögelein singen,
Herzchen, mein Liebchen!
Blühen die Röslein,
Liebet sich alles,
Herzchen, mein Liebchen!
Will Zeit nicht verlieren,
Aber du, Goldchen!
Herzchen, mein Liebchen!
Liebchen, nicht küssen,
Ist Zeit verlieren,
Herzchen, mein Liebchen!
Küß' mich geschwinde!
Translator's note: "Das obige Liedchen ist eines der sehr wenigen, bei denen sich die Übersetzerin einige Freiheiten erlaubt hat, da sie der Meinung war, daß rein lyrische Ergüsse nie wörtlich übersetzt, sondern geistig reproducirt werden sollten. Sie gibt das nämliche noch einmal, wörtlich treuer und mit Nachahmung des (unvollkommenen) Reims des Originals."
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Love song", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson d'amour", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: John H. Campbell , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 15
Word count: 44
Love song
Language: English  after the German (Deutsch)
Winter is over,
Little heart, my little love!
Spring has come!
Birds sing,
Little heart, my little love!
The roses are in bloom,
All things love one another,
Little heart, my little love!
I do not wish to waste time,
But you, my little golden one,
Little heart, my little love!
Darling, not to be kissing
Constitutes wasting time,
Little heart, my little love!
Kiss me quickly!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2012-03-20
Line count: 15
Word count: 67