sometimes misattributed to Alberto Donini and possibly by Andrea Falconieri (1585 - 1656)
Translation © by Barbara Miller

Bella porta di rubini
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Bella porta di rubini
Ch'apri il varco ai dolci accenti,
Se nei risi peregrini
Scopri perle rilucenti,
Tu d'amor dolce aura spiri,
Refrigerio a miei martiri.

Vezzosetta e fresca rosa,
Umidetto e dolce labbro,
Ch'hai la manna rugiadosa
Sul bellissimo cinabro,
Non parlar ma ridi e taci:
Sien gli accenti i nostri baci.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Barbara Miller) , "Beautiful portal of rubies", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Beautiful portal of rubies
Language: English  after the Italian (Italiano) 
Beautiful portal of rubies
That opens the way to sweet words,
That in the wandering laughter
Uncovers shining pearls,
You breath the sweet breeze of love,
Refreshment to my sufferings.

Caressing and fresh rose,
Moist and sweet lip,
You have the dewy manna
On your very beautiful cinnabar,
Do not speak, but laugh and be silent;
May our kisses be the words.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2005 by Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on