You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Miser Catulle, desinas ineptire

Language: Latin

Miser Catulle, desinas ineptire,
Et quod uides perisse perditum ducas.
Fulsere quondam candidi tibi soles,
Cum uentitabas quo puella ducebat
Amata nobis quantum amabitur nulla.
Ibi illa multa cum iocosa fiebant,
Quae tu uolebas nec puella nolebat.
Fulsere uere candidi tibi soles.
Nunc iam illa non uult: tu quoque inpotens, noli,
Nec quae fugit sectare, nec miser uiue,
Sed obstinata mente perfer, obdura.
Vale, puella! iam Catullus obdurat,
Nec te requiret nec rogabit inuitam:
At tu dolebis, cum rogaberis nulla.
Scelesta, uae te! quae tibi manet vita!
Quis nunc te adibit? cui uideberis bella?
Quem nunc amabis? cuius esse diceris?
Quem basiabis? cui labella mordebis?
At tu, Catulle, destinatus obdura.

Translation(s): ENG ITA SPA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Mario Rapisardi) , no title, first published 1889
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2010-12-17 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:04:10

Line count: 19
Word count: 110

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Lascia, o Catullo — triste, i sogni di...

Language: Italian (Italiano) after the Latin

Lascia, o Catullo — triste, i sogni di prima,
     E quanto hai visto — perir, perduto estima.

Giorni felici — per te splendeano allora
     Che andavi spesso — dove alla tua signora

Piaceva, a lei — c’hai di così profondo
     Affetto amata — come nessuna al mondo.

Oh giochi, oh pugne — soavi, ch’io bramava
     Rifare, e ch’ella — pur negando, accordava!

Quelli eran giorni — quelli! Or mutato ha stile:
     Tutto or ti nega; — ma tu non esser vile;

Non correr dietro — a lei; non viver grama
     Vita, ma fermo — sprezza chi più non t’ama. 

Addio, signora: — d’un sordo idolo al piede 
     Non più Catullo — trepido prega e chiede.

Ah, t’addolori — che niun ti prega? Ingrata
     Femmina, è questa — la vita a te serbata.

Or chi più, dimmi, — ti cercherà? Chi mai
     Con le tue forme — leggiadre adescherai?

Chi avrà il tuo core? — Di chi dirai: son sua?
     Chi vorrà i baci — della boccuccia tua,

I baci, i morsi? — Ma non esser fanciullo;
     Dura ostinato, — sii di sasso, o Catullo!

About the headline (FAQ)

Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Text added to the website: 2019-05-03 00:00:00.

Last modified: 2019-05-03 22:40:48

Line count: 22
Word count: 184