by Anonymous / Unidentified Author
Der Abendstern
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT ENG FRE
Bist du denn wirklich so fern,
lieblicher, glänzender Stern?
Sehne mich stündlich von hier,
Wandelnder, heimlich zu dir.
Blickest so hell durch die Nacht,
still, bis die Sorge erwacht,
schimmerst am Morgen noch spät,
matt, wenn die Sonne ersteht.
Winket dein freundliches Licht
Frieden und Ruhe mir nicht?
Schau ich dich, blinkenden Stern,
möcht' ich ja sterben so gern.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De avondster", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Kenneth Smith) , "The evening star", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'étoile du soir", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 59
The evening star
Language: English  after the German (Deutsch)
Are you then really so far,
loveliest glittering star?
Secretly each hour I am
yearning to travel to you.
Brightly you look through the night,
still, until sorrow awakes,
shimmering long in the light,
faint, with the rising of sun.
Doesn't your intimate light
bid me to peacefully lie?
Seeing you, glittering star -
yes, I would so gladly die.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 60