You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Liebesproben

Language: German (Deutsch)

Es war ein Edelknabe,
  Der liebt' ein' Jungfrau hold,
  Und warb um süße Gabe,
  Um keuschen Minnesold.
  Die Jungfrau war so stolz und rein,
  Sie sprach: "ich will mein eigen seyn;
  Ich bleibe bis zum Grabe
  Wohl frank und frey allein."
 
Als an der Felsenquelle
  Sie froh sich einst ergeht,
  Hat in die flücht'ge Welle
  Der Wind ihr Tuch geweht.
  Der Edelknecht, voll Liebesgluth,
  Sprang freudig wagend in die Fluth,
  Und bracht' es ihr zur Stelle
   Zurück mit frohen Muth.
 
"Wie kannst Du's redlich meinen?"
  Sprach sie ihn zürnend an.
  "Dieß Wagniß hat den Deinen
  Im Herzen weh gethan.
  Wer nicht den Gram der Ältern ehrt,
  Ist keiner keuschen Jungfrau werth.
  Magst lachen oder weinen,
  Mein' Huld bleibt Dir verwehrt."
 
Einst focht der Knappe eben
  Mit seines Stammes Feind,
  Und als auf Tod und Leben
  Zu siegen er gemeint,
  Da rief die Herzgeliebte ihn,
  Geboth, das Schwert zurück zu ziehn,
  Und ihrem Wink ergeben,
  Ließ er den Feind entfliehn.
 
Ein Graf lag hart gefangen,
  Den hieß sie ihn befreyn,
  Und eifersücht'ges Bangen
  Nahm seinen Busen ein.
  Doch sammelt' er der Freunde Schar,
  Und stürmte kühn und offenbar,
  Bis in den Thurm sie drangen,
  Und frey der Grafe war.
 
Er zeigt mit dieser Kunde
  Dem süßen Weibe sich,
  Und hört aus ihrem Munde:
  "Mein Freund, ich liebe Dich."
  Da hob der herrliche Gewinn
  Zu rasch empor ihm Brust und Sinn,
  Und aus verborgner Wunde
  Floß Blut und Leben hin.


Translation(s): ENG

List of language codes

Confirmed with Gedichte von Fridr. Baron de la Motte-Fouqué, Neueste Auflage, Wien: Bey B. Ph. Bauer, 1816, pages 40-42


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Tests of love", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2015-10-30 00:00:00.

Last modified: 2015-10-30 16:27:00

Line count: 48
Word count: 238

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works