The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

By the side of the Shannon

Language: English

By the side of the Shannon was laid a young Lover,
"I hate this dull river", he fretfully cried;
"Yon tempest is coming, this willow my cover,
How sultry the air, not a zephyr", he sigh'd.
"Go, bee! -- get along -- why so idly remaining,
For here are no roses, thou troublesome thing!
Peace nightingale! Peace to that ditty complaining
Oh, can it be thus that these nightingales sing?"
But now a light form, with a smile archly playing.
All beaming in beauty, before him appear'd;
"O Ellen!" He cried, "why thus strangely delaying,
My dearest, my Ellen, what have I not fear'd."
And then so majestic the Shannon came flowing,
That bee flew unchided the blossoms among,
The sky was serene, and the zephyrs soft blowing,
And oh! How enchanting the nightingale's song!


Translation(s): GER

List of language codes

Submitted by Ferdinando Albeggiani

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2005-12-08.
Last modified: 2014-06-16 10:02:16
Line count: 16
Word count: 133

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Am Ufer des Shannon

Language: German (Deutsch) after the English

Am Ufer des Shannon rief matt und in Leide
Ein armer Verliebter: "Wie träg' rinnt die Flut!
Sturm droht dort die Wolke, mein Dach ist die Weide,
Wie Blei drückt die Luft, und kein Hauch kühlt die Glut!
Geh! Biene, such Honig, wo Blumen dir schillern,
Hier sind keine Rosen, du lästiger Gast!
Still, Nachtigall! Still mit den klagenden Trillern,
Wie ist in der Seele dein Ton mir verhaβt!"
Doch sieh! Da naht schelmisch, mit lächelnder Wange
In blendender Schöne ein Mägdelein sich;
"O Ellen!" rief er, "wo bliebst du so lange,
Mein Herz, meine Ellen, wie bangt' ich um dich!"
Und feierlich rauschten vom Shannon die Wogen,
Gar selig das Summen der Biene erklang,
Am Himmel erglänzte ein Regenbogen
Und o! wie entzückend die Nachtigall sang!


Submitted by Ferdinando Albeggiani

Authorship


Based on
  • a text in English by William Smyth (1765 - 1849)
      • This text was set to music by the following composer(s): Ludwig van Beethoven. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2005-12-08.
Last modified: 2014-06-16 10:02:16
Line count: 16
Word count: 127