by Yakamochi Otomo (718 - 785)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Wenn sich der Abend niedersenkt und...
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Wenn sich der Abend niedersenkt und Nebel Eintönig wallen übers graue Meer, Und wenn die Kraniche mit müder Stimme Ins Dunkel rufen, traurig anzuhören, -- Dann denk ich meiner Heimat, schmerzdurchweht.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Heimweh", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1918 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Yakamochi Otomo (718 - 785) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Maria Bach (1896 - 1978), "Heimweh", published 1930 [ high voice and orchestra or piano ], from Japanischer Frühling : nach altjapanischen Dichtungen, no. 10, Wien : L. Doblinger [sung text not yet checked]
- by Maria Bach (1896 - 1978), as Emilie Maria von Bach, "Heimweh" [ chorus ], from 3 a cappella Chöre nach altjapanischer Lyrik, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Elsa Ehlert-Hebermehl , "Heimweh" [ voice and piano ], from Drei japanische Miniaturen, Nachdichtungen aus dem Japanischen Frühling von Hans Bethge für eine Singstimme und Klavier, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Gottfried von Einem (1918 - 1996), "Heimweh", op. 15 no. 1 [ voice and piano ], from Japanische Blätter. 16 Lieder für Singstimme und Klavier, no. 1, Schott's Söhne / Universal Edition [sung text not yet checked]
- by Harald Genzmer (1909 - 2007), "Sehnsucht nach der Heimat", 1940-87 [ baritone or soprano and piano ], from Acht Lieder nach verschiedenen Dichtern [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-10-25
Line count: 5
Word count: 30