Translation by Georg Pertz (1830 - 1870)
Love without hope
Language: English
Available translation(s): SPA
Her features speak the warmest heart, But not for me its ardour glows; In that soft blush I have no part Thet mingles with her bosom's snows. In that dear drop I have no share That trembles in her melting eye; Nor is my love the tender care That birds her heave that anxious sigh. Not fancy's happiest hours create Visions of rapture as divine, As the pure bliss which must await The man whose soul is knit to thine. But ah! Farewell this treacherous theme, Which, though'tis misery to forego, Yields yet of joy the soothing dream, That grief like mine thou ne'er shalt know.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Love without hope", WoO. 155 (26 Walisische Lieder) no. 4 (1809-10) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Georg Pertz) , "Liebe ohne Hoffnung"
- SPA Spanish (Español) (Susana Martin Dudoignon) , "Amor sin esperanza", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2006-01-11
Line count: 16
Word count: 106
Liebe ohne Hoffnung
Language: German (Deutsch)  after the English
Ihr Blick verrät die wärmste Glut, Doch nicht für mich ihr Funken sprüht; Nicht mir quillt des Errötens Flut, Das ihrer Schultern Schnee umglüht. Nicht mir der Tropfen gilt, der warm In ihrem sanften Auge bebt; Noch mir der bange Liebesharm, Der ihren Busen angstvoll hebt. Der schönsten Traumwelt Zauberreich Kann nicht so paradiesisch sein, Nicht halb der Wonne dessen gleich, Der ihr sein ganzes Herz mag weihn. Doch still von falscher Seligkeit, Die, ob am Mark sie nagt wie Gift, Den süßen Trost mir doch verleiht, Daß nie dich Gram wie meiner trifft.
Authorship:
- by Georg Pertz (1830 - 1870), "Liebe ohne Hoffnung" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by John Richardson
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2006-01-11
Line count: 16
Word count: 94