Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

The golden robe

Language: English

He:
 A golden robe my Love shall wear,
 And rubies bind her yellow hair;
 A golden robe those limbs enfold,
 So far above the worth of gold.
 No courtly dame in gaudy pride,
 Shall e'er outshine my lovely bride;
 Then say, my charming maiden say,
 When shall we name the happy day?

She:
 Can golden robes my fancy bind,
 Or ruby chains enslave the mind?
 Not all the wealth our mountains own,
 Nor orient pearls, nor precious stone,
 Can tempt me by their idle shine,
 Or buy a heart that's form'd like mine!
 My choice it is already made,
 I shun the glare, and court the shade.

He:
 Your scorn, proud girl, I well can bear,
 There's many a maid my robes would wear,
 And thank me too; so take your way,
 But you'll repent another day.

She:
 Go with your robes and gifts of gold
 To those whose hearts are to be sold;
 For me, I have no other pride
 But Evan's love my choice to guide!


Translation(s): FRE GER

List of language codes

Submitted by Ferdinando Albeggiani

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (G. Pertz) , title 1: "Das golden Wams"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La robe dorée", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2006-01-11 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:17

Line count: 28
Word count: 168

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Das golden Wams

Language: German (Deutsch) after the English

Er:
 Ein goldnes Wams mein Liebchen kleid',
 Ihr Goldhaar schmück' Rubingeschmeid';
 Ein Goldwams ihre Glieder hold,
 An Wert so überstrahlend Gold.
 Kein Grafenkind im Goldbrokat
 Soll je verdunkeln ihren Staat;
 Sag an denn, holdes Mägdelein,
 Wann soll der Tag der Hochzeit sein?

Sie:
 Kann fesseln mich ein goldnes Kleid?
 Kann blenden mich Rubingeschmeid'?
 Nicht unser Berge reichstes Gut,
 Nicht Indias Gold noch Perlenglut
 Besticht mein Herz mit eitlem Schein,
 Verlockt mein Lieben, feil zu sein.
 Getrofen schon ist meine Wahl,
 Mich lockt der Schatten, nicht der Strahl.

Er:
 Verschmähst du stolz mich? Immerhin!
 Wohl steht noch mancher Dirne Sinn
 Nach meinem Staat ... so geh, ich trag's,
 Doch dich noch reut es eines Tags!

Sie:
 Geh du mit Kleid und Schmuck und Gold
 Zu Herzen, die da feil für Sold;
 Mir bleib' wie alles andre fern
 Als Evans Lieb', mein Schatz und Stern!


Submitted by Ferdinando Albeggiani

Authorship


Based on
  • a text in English by Anne Hunter (1742 - 1821) FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Ludwig van Beethoven. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2006-01-11 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:17

Line count: 28
Word count: 143