Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Canticum graduum.Lætatus sum in his quæ

Language: Latin

1 [Canticum graduum.] Lætatus sum in his quæ
  dicta sunt mihi: In domum Domini ibimus.
2 Stantes erant pedes nostri in atriis tuis, Jerusalem.
3 Jerusalem, quæ ædificatur ut civitas,
  cujus participatio ejus in idipsum.
4 Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini: testimonium Israël,
  ad confitendum nomini Domini. 
5 Quia illic sederunt sedes in judicio, sedes super domum David.
6 Rogate quæ ad pacem sunt Jerusalem, et abundantia diligentibus te.
7 Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis.
8 Propter fratres meos et proximos meos, loquebar pacem de te.
9 Propter domum Domini Dei nostri, quæsivi bona tibi.


Translation(s): ENG ENG GER GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts)
  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 121 (122)", King James Version
  • GER German (Deutsch) (Martin Luther) , "Psalm 121 (122)"


Text added to the website: 2006-03-27 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:17

Line count: 12
Word count: 101

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Heil und Freude ward mir verheißen

Language: German (Deutsch) after the Latin

Heil und Freude ward mir verheißen, 
eingehn werd' ich zum Haus des Herrn; 
deine Schwelle soll ich begrüßen, 
deinen Tempel, Jerusalem!

Hoch und herrlich bist du erbauet, 
alle Völker wandern zu dir; 
Gottes Namen hörst du verkünden, 
hörst ihn preisen, Jerusalem!

Frieden herrsche in deinen Mauern. 
Heil den Hütten, den Hallen Heil! 
Heil den Herzen, die, voll von Liebe, 
treu dir schlagen, Jerusalem!


About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2006-03-27 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:17

Line count: 12
Word count: 63