The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Tom der Reimer

Language: German (Deutsch) after the English

Der Reimer Thomas lag am Bach,
Am Kieselbach bei Huntly Schloß.
Da sah er eine blonde Frau,
Die saß auf einem weißen Roß.

Sie saß auf einem weißen Roß,
Die Mähne war geflochten fein,
Und hell an jeder Flechte hing
Ein silberblankes Glöckelein.

Und Tom der Reimer zog den Hut
Und fiel auf's Knie, er grüßt und spricht:
,,Du bist die Himmelskönigin!
Du bist von dieser Erde nicht!``

Die blonde Frau hät an ihr Roß:
,,Ich will dir sagen, wer ich bin;
Ich bin die Himmelsjungfrau nicht,
Ich bin die Elfenkönigin!

,,Nimm deine Harf und spiel und sing
Und laß dein bestes Lied erschalln!
Doch wenn du meine Lippe küßt,
Bist du mir sieben Jahr verfalln!``

,,Wohl! sieben Jahr, o Königin,
Zu dienen dir, es schreckt mich kaum!``
Er küßte sie, sie küßte ihn,
Ein Vogel sang im Eschenbaum.

,,Nun bist du mein, nun zieh mit mir,
Nun bist du mein auf sieben Jahr.``
Sie ritten durch den grünen Wald,
Wie glücklich da der Reimer war!

Sie ritten durch den grünen Wald
Bei Vogelsang und Sonnenschein,
Und wenn sie leicht am Zügel zog,
So klangen hell die Glöckelein.


Translation(s): ENG FRE ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Tom the Rhymer", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Tom il Bardo", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Thomas le poète était allongé près du ruisseau", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-10-20.
Last modified: 2014-06-16 10:01:57
Line count: 32
Word count: 188

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Tom il Bardo

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Il bardo Thomas sedeva al ruscello,
il Kiesel, vicino al castello di Huntley,
quando vide una donna bionda 
che cavalcava un bianco destriero.

Cavalcava un bianco destriero, la cui criniera
era intrecciata in modo grazioso,
e da ogni treccia pendava 
un campanellino d'argento.

E Tom il Bardo si tolse il cappello, e cadde
in ginocchio, salutò e disse:
Tu sei la Regina del cielo! 
Tu non sei di questa terra!"

La donna bionda fermò il cavallo:
Ti voglio dire chi sono:
non sono la Vergine del cielo,
io sono la Regfina degli Elfi!

Prendi l'arpa e suona e canta,
canta la tua canzone più bella,
ma se bacerai la mia bocca sarai
mio schiavo per sette anni!"

"Bene! Per sette anni, o regina, servirti,
non mi spaventa affatto."
Lui la baciò, lei lo baciò, 
un uccellino cantava tra gli alberi.

"Ora sei mio, vieni con me,
ora sei mio per sette anni!"
Cavalcavano per il bosco verde, 
come era felice il bardo!

Cavalcavano per il bosco verde
al canto degli uccelli, alla luce del sole,
e quando lei tirava leggermente le briglie,
tintinnavano chiari i campanellini.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2006 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
Based on

 

Text added to the website: 2006-04-08.
Last modified: 2014-06-16 10:02:18
Line count: 32
Word count: 186