The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Des Mädchens Wunsch und Geständnis

Language: German (Deutsch)

O nimm mich an als deine Magd!
Und dulde mich in deiner Nähe,
dir dien' ich, wenn der Morgen tagt,
bis ich den  Abendstern ersehe.
Ich sorge deine Häuslicheit,
und deinen Wunsch und deinen willen
eil' ich, eh' ihn ein wort gebeut,
so still, so freudig zu erfüllen. 

Und kehrst du als des Tages Held
von deines Wirkens heil'gen Wegen
dann heim aus dem Geräusch der Welt,
wie freudig trät' ich dir entgegen.
Dich grüssend küßt  ich deine Hand,
den Boden, dein Fuß betreten,
nicht sag't ich, was mein Herz empfand,
du hörtest nur mein stilles Beten.

Spricht nur dein Aug' ein freundlich Wort,
winkt mir dein Gruß nur einmal täglich,
dann schleich "ins Kämmerlein ich fort,
veredelt und beglückt unsäglich.
Die Sensucht, die mich zu dir zieht,
du kannst sie nimmermehr ergründen,
die Lieb" in meiner Brust erglüht,
so heiß mir niemals nachempfinden.

Ich fordre nicht, ersehne nur
Zu meinem Glück und meinem Frieden,
zu folgen deines Daseins Spur,
fern von der nicht’gen Welt geschieden.
Wohl gabst du mir, o theurer Mann,
mit dir die höchste Königshabe,
indess ich dir nichts bieten kann
als meine Lieb' und Liedergabe.


Translation(s): ITA

List of language codes

Submitted by Ferdinando Albeggiani

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Desiderio e confessione della fanciulla", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2006-04-20.
Last modified: 2016-10-28 09:13:47
Line count: 32
Word count: 189

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Desiderio e confessione della fanciulla

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

O prendimi come la tua ragazza!
E concedimi di starti vicino,
di servirti, quando si fa giorno,
fin che compaia la stella della sera.
Io mi occupo della tua casa,
e per il tuo desiderio, per la tua volontà
corro, prima che si dica a parole,
tranquilla e lieta di accontentarti.

E quando torni come l'eroe del giorno
dalla sacra via delle tue imprese,
io, lontano dal clamore del mondo
ti verrei incontro serena.
Ti saluterei baciandoti la mano,
il suolo che il tuo piede ha calpestato,
non direi che cosa prova il mio cuore,
tu sentiresti solo la mia quieta preghiera.

Mi dicesse il tuo sguardo una sola parola amica,
mi giungesse una volta al giorno il tuo saluto,
me ne andrei nella mia cameretta,
onorata e contenta da non dirsi.
Il desiderio che mi porta a te
non potrai mai conoscerlo,
l'amore nel mio cuore arde
così come non l'ho mai provato.

Io non pretendo, desidero soltanto
per la mia felicità e la mia pace
di seguire le orme del tuo essere,
lontano, via dal mondo senza valore.
Certo mi hai donato, o mio amato,
con te ricchezza più preziosa di un regno,
mentre io non posso offrirti altro
che il dono del mio amore e del mio canto.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2006 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2006-05-08.
Last modified: 2014-06-16 10:02:18
Line count: 32
Word count: 211