The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Duncan Gray cam here to woo

Language: Scottish (Scots)

Duncan Gray cam here to woo,
  (Ha, ha, the wooing o't !)
On blythe Yule night when we were fu',
  (Ha, ha, the wooing o't !)
Maggie coost her head fu' high,
Look'd asklent and unco skiegh,
Gart poor Duncan stand abiegh;
  Ha, ha, the wooing o't !

Duncan fleech'd, and Duncan pray'd;
  (Ha, ha, the wooing o't !)
Meg was deaf as Ailsa craig,
  (Ha, ha, the wooing o't !)
Duncan sigh'd baith out and in,
Grat his een baith bleer't an' blin',
Spak o' lowpin o'er a linn;
  Ha, ha, the wooing o't !

Time and Chance are but a tide,
  (Ha, ha, the wooing o't !)
Slighted love is sair to bide,
  (Ha, ha, the wooing o't !)
Shall I, like a fool, quoth he,
For a haughty hizzie die?
She may gae to - France for me!
  Ha, ha, the wooing o't !

How it comes let Doctors tell
  (Ha, ha, the wooing o't !)
Meg grew sick as he grew heal,
  (Ha, ha, the wooing o't !)
Something in her bosom wrings,
For a relief a sigh she brings;
And O ! her een, they spak sic things!
  Ha, ha, the wooing o't !

Duncan was a lad o' grace,
  (Ha, ha, the wooing o't !)
Maggie's was a piteous case,
  (Ha, ha, the wooing o't !)
Duncan could na be her death,
Swelling Pity smoor'd his Wrath;
Now they're crouse and canty baith,
  Ha, ha, the wooing o't !


Translation(s): SWG FRE GER

List of language codes

L. Beethoven sets stanzas 1, 3-5

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 272.


Submitted by Pierre Mathé [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in Swiss German (Schwizerdütsch), a translation by August Corrodi (1826 - 1885) GER FRE by Friedrich Niggli.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (G. Pertz) , title 1: "Duncan Gray"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Duncan Gray", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-07-28 11:29:45
Line count: 40
Word count: 245

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Duncan Gray

Language: German (Deutsch) after the Scottish (Scots)

 Duncan Gray ging aus zu frein,
 Ha, ha, die Freierei!
 Christmas traf uns froh neim Wein
 Ha, ha, die Freierei!
 Maggie trotzt, dreht schnippisch um,
 Rümoft ihr Näschen, stellt sich dumm,
 Ha, ha, die Freierei!

 Zeit und Glück hat Ebb' und Flut,
 Ha, ha, die Freierei!
 Währt verschmähter Liebe Glut?
 Ha, ha, die Freierei!
 Duncan sprach: Erdolcht'ich mich
 Um solch Gänschen? Lächerlich!
 Trolle sie zum Blocksberg sich!
 Ha, ha, die Freierei!

 Sag' ein Doktor mir den Grund,
 Ha, ha, die Freierei!
 Sie ward krank und er gesund,
 Ha, ha, die Freierei!
 Irgendetwas drückt ihr Herz,
 Schmachtend seufzt sie himmelwärts,
 Und ihr Auge irrt im Schmerz,
 Ha, ha, die Freierei!

 Duncans Herz war nicht von Stein,
 Ha, ha, die Freierei!
 Mochte Maggies Tod nicht sein,
 Ha, ha, die Freierei!
 Duncan, der kein Mörder war,
 Führt versöhnt sie zum Altar –
 Längst sind sie ein glücklich Paar!
 Ha, ha, die Freierei!


Submitted by Ferdinando Albeggiani

Authorship


Based on
  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Duncan Grey" FRE SWG
      • This text was set to music by the following composer(s): Ludwig van Beethoven, Graham Peel, Humphrey Procter-Gregg. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2006-06-11.
Last modified: 2014-06-16 10:02:19
Line count: 31
Word count: 150