The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Memnon

Language: German (Deutsch)

Den Tag hindurch nur einmahl mag ich sprechen,
Gewohnt zu schweigen immer, und zu trauern:
[Wann]1 durch die nachtgebornen Nebelmauern
Aurorens Purpurstrahlen liebend brechen.

Für Menschenohren sind es Harmonien.
Weil ich die Klage selbst melodisch künde,
Und durch der Dichtung Gluth das Rauhe ründe,
Vermuthen sie in mir ein selig Blühen.

In mir - nach dem des Todes Arme langen,
In dessen tiefstem Herzen Schlangen wühlen;
Genährt von meinen schmerzlichen Gefühlen -
Fast wüthend durch ein ungestillt Verlangen:

Mit dir, des Morgens Göttin, mich zu einen,
Und weit von diesem nichtigen Getriebe,
Aus Sphären edler Freyheit, [reiner]2 Liebe,
Ein [bleicher stiller]3 Stern herab zu scheinen.


Translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, page 160.

1 Schubert: "Wenn"
2 Schubert: "aus Sphären reiner"
3 Schubert: "stiller bleicher"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Mèmnon", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Memnon", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Memnon", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Memnon", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Memnone", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-08-12 10:04:56
Line count: 16
Word count: 105

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Memnon

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

De hele dag wil ik slechts eenmaal spreken,
Gewend te zwijgen altijd en te treuren:
Als door de 's nachts ontstane nevelmuren
Aurora's purp'ren stralen minnend breken.

Voor mensenoren zijn het harmonieën.
Daar ik de weeklacht zelf melodisch vormgeef
En door de gloed der dichtkunst 't ruwe wegweef,
Vermoeden zij in mij een heerlijk bloeien.

In mij, - die Dood graag met zijn arm wil vangen,
In wiens gekwelde hart de slangen woelen,
Gevoed door smart die ik nog steeds blijf voelen, -
Haast razend door een ongestild verlangen:

Met jou, de morgengodin, saam te vloeien,
En ver van dit gedoe, dat steeds mij griefde,
Omringd door eed'le vrijheid, vervuld van  zuiv're liefde,
Als stille, bleke ster voor d' aarde te gloeien.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Translator's note: De mythische figuur MEMNON was de zoon van de Grieks-Romeinse dageraadsgodin AURORA (Gr. EOS) en de Egyptisch-Ethiopische koning THITONIUS. Toen hij in de oorlog van TROJE zijn vijand ANTILOCHUS versloeg, werd hij vermoord door de wraakzuchtige ACHILLES. De godin AURORA was zo verdrietig om zijn vroegtijdige dood, dat ze aan de oppergod ZEUS vroeg om haar mensenzoon éénmaal per dag tot leven te wekken wanneer ze aan de oostelijke horizon verscheen. Bij het zien van zijn moeder als opkomende ochtendzon weende MEMNON bittere tranen in de vorm van dauwdruppels en hief hij een langgerekt gehuil aan. TACITUS, STRABO en PHILOSTRATUS schreven verhalen en gedichten over hem.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2006 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2006-08-28.
Last modified: 2014-06-16 10:02:19
Line count: 16
Word count: 122