by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by Richard Georg Strauss (1864 - 1949) and by Clemens Krauss (1893 - 1954)

Je ne saurois aimer autre que vous
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG ENG
  Je ne saurois aimer autre que vous,
Non, Dame, non, je ne saurois le faire:
Autre que vous ne me sauroit complaire,
Et fust Venus descendue entre nous.

   Vos yeus me sont si gracieus et dous,
Que d'un seul clin ils me peuvent defaire,
D'un autre clin tout soudain me refaire,
Me faisans vivre ou mourir en deux coups.

   Quand je serois cinq cens mille ans en vie,
Autre que vous, ma mignonne [m'amie]1,
Ne me feroit amoureus devenir.
   Il me faudroit refaire d'autres venes,
Les miennes sont de vostre amour si plenes,
Qu'un autre amour n'y sauroit plus tenir.

J. Castro sets lines 1-8

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Bertrand: "ma vie"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "I wouldn't know how to love any but you", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (John Glenn Paton) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: John Glenn Paton [Guest Editor]
Kein Andres, das mir so im Herzen loht
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Available translation(s): ENG
Kein Andres, das mir so im Herzen loht
 [ ... ]













This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Linda Godry) , "Nothing blazes in my heart like this", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission