by
Jean Giraudoux (1882 - 1944)
Adèle
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG ENG GER
A Douvres un original
tombe un jour dans le chenal
il appelle au sauvetage
Il se cramponne au récif
mais vers lui nul coeur ne nage
Adèle, ainsi meur l'oisif.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Adèle", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Adèle", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Adèle", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 30
Adèle
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
In Dover fällt irgendeinmal
ein Sonderling in den Kanal.
Er schreit um Hilf' in seiner Not,
klammert sich an der Klippe an,
doch niemand naht im Rettungsboot.
Adèle, so endet Mäßiggang.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2006-11-04
Line count: 6
Word count: 31