The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Gedenkst du mein, wenn du mit reinen...

Language: German (Deutsch)

Gedenkst du mein, wenn du mit reinen Blicken
Hinausstrebst in die dunkle Nacht?
Ich denke dein; und, kann mich was erquicken,
So ist’s nur, weil ich Dein gedacht.
 
Gedenkst du mein, wenn dir die Thränen kommen?
Mein Leben ist ein stilles Ach;
Die Freude draus ward mir mit dir genommen,
Und nur der Schmerz ist ewig wach.
 
Gedenkst du mein, wenn dir die Pulse stocken
Im Kampf des Lebens?  Zage nicht!
Der Lorbeer grünt so schön um braune Locken,
Wenn auch das Herz im Busen bricht.
 
Gedenkst du mein, wenn Freude dir im Herzen
Manchmal die alten Saiten rührt?
So wunderbar sind, ach, der Liebe Schmerzen,
Daß man sie fast wie Freuden spürt.
 
Gedenkst du mein?  Du hast es mir versprochen,
Und darum1 lebt’ ich bisher fort, --
Getrost.  Denn, hättest du dein Wort gebrochen,
Wär’ [mehr]2 gebrochen, als ein Wort.
 
Gedenkst du mein?  Ich weiß:  Du hast’s gehalten;
Und Seel’ um Seele längst sich schlingt
Mit Allgewalt, bis auch von den Gestalten
Der Eisenreif des Schicksals springt.


Translation(s): ENG

List of language codes

J. Lang sets stanzas 1-2, 5

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Unpublished poem, dated December 12/13, [1840].

Confirmed with: Christian Reinhold Köstlin’s poetry manuscripts, Z 2704, [129.], Deutsches Literaturarchiv, Marbach, Germany.

1 Lang inserts "ja"
2 When the text is repeated in Lang’s song: "mehr wohl" and “ja mehr wohl”

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2006-11-21.
Last modified: 2016-04-19 21:28:54
Line count: 24
Word count: 167

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Do you think of me when, with pure gaze

Language: English after the German (Deutsch)

Do you think of me when, with pure gaze,
You strive out into the dark night?
I think of you; and if anything can refresh me,
It is only because I thought of you.
 
Do you think of me when the tears come?
My life is a quiet sigh;
Happiness was taken from me when you were taken from me,
And only pain is eternally vigilant.
 
Do you think of me when your heart skips a beat
In the battle of life?  Do not despair!
The green of the laurel is so beautiful around brown curls,
Even if the heart breaks within your breast.
 
Do you think of me when joy sometimes
Stirs the heartstrings of yore?
The pains of love are, ah, so wondrous
That often one almost perceives them as happiness.
 
Do you think of me?  You promised to,
And that is why1 I have been able to continue living until now, --
Secure. For if you had broken your word,
[More]1 would have been broken than just a promise.
 
Do you think of me?  I know: You have kept your word;
And our two souls have long powerfully
Entwined themselves, awaiting the time when from our bodies as well
The encircling iron ring of fate shall burst.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Translation of title "Gedenkst du mein" = "Do you think of me"
1 Lang inserts "of course"
2 When the text is repeated in Lang’s song: "more well" and "yes more well"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Christian Reinhold (1813 - 1856), no title, written [1840]
      • This text was set to music by the following composer(s): Josephine Lang. Go to the text.

 

Text added to the website: 2006-11-21.
Last modified: 2016-04-19 21:30:25
Line count: 24
Word count: 209