You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Ceux qui, parmi les morts d'amour

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Ceux qui, parmi les morts d'amour,
Ont péri par le suicide
Sont enterrés au carrefour
Là s'épanouit et réside

Une fleur bleue étrange fleur
Aussi rare que sa couleur
Aucun nom ne l'a désignée
C'est la fleur de l'âme damnée!

Pendant la nuit au carrefour
Je soupire dans le silence
Au clair de lune se balance
La fleur des damnés de l'amour!


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 62 DUT ENG ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Albert Ernst Anton Becker, Rudolph Bergh, Gerard Bunk, Rudolf S. Cahn-Speyer, Alexander von Fielitz, Don Forsythe, Olivier Greif, Charles Tomlinson Griffes, Oskar Guttmann, Robert Hermann, Bernhard Hopffer, Rudolf Horwitz, Josip Ipavec, Gustav Jenner, Bernhard Jestl, Wilhelm Killmayer, Francis Alexander Korbay, Carl Krumpröck, Franz Paul Lachner, Max von Lüttwitz, Ladislao de Makray, Ernst Markees, Erik Meyer-Helmund, Victor Ernst Nessler, H. Neupert, Friedrich Niggli, August von Othegraven, Ferdinand Christian Wilhelm Praeger, Rapport, Friedrich Rauchbauer, Arthur Smolian, Oscar Thieme, Edgar Pierre Joseph Tinel, Alfred Tofft, Marcel Tyberg, Frank Valentin Van der Stucken, Willy Viol, Berthold Weiss, Maude Valérie White, Rudolf Ewald Zingel. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , "Among those who died from love", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-10 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:01:59

Line count: 12
Word count: 62

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Among those who died from love

Language: English after the French (Français)

Among those who died from love,
Those who perished by suicide
Are buried at the crossroads.
There blossoms and resides

A blue flower, a strange flower
As rare as its color.
No name has it been given;
It is the flower of the damned soul!

During the night at the crossroads,
I breathe in the silence.
In the moonlight sways
The flower of those damned through love!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2006 by Ahmed E. Ismail, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 62 DUT ENG ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Albert Ernst Anton Becker, Rudolph Bergh, Gerard Bunk, Rudolf S. Cahn-Speyer, Alexander von Fielitz, Don Forsythe, Olivier Greif, Charles Tomlinson Griffes, Oskar Guttmann, Robert Hermann, Bernhard Hopffer, Rudolf Horwitz, Josip Ipavec, Gustav Jenner, Bernhard Jestl, Wilhelm Killmayer, Francis Alexander Korbay, Carl Krumpröck, Franz Paul Lachner, Max von Lüttwitz, Ladislao de Makray, Ernst Markees, Erik Meyer-Helmund, Victor Ernst Nessler, H. Neupert, Friedrich Niggli, August von Othegraven, Ferdinand Christian Wilhelm Praeger, Rapport, Friedrich Rauchbauer, Arthur Smolian, Oscar Thieme, Edgar Pierre Joseph Tinel, Alfred Tofft, Marcel Tyberg, Frank Valentin Van der Stucken, Willy Viol, Berthold Weiss, Maude Valérie White, Rudolf Ewald Zingel. Go to the text.

 

Text added to the website: 2006-11-25 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:19

Line count: 12
Word count: 67