by
Michele Sarcone (1731 - 1797)
Bella mia fiamma, addio!
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE
Bella mia fiamma, addio!
Non piacque al cielo di renderci felici.
Ecco reciso, prima d'esser compito,
quel purissimo nodo, che strinsero
fra lor gl'animi nostri con il solo voler.
Vivi: Cedi al destin, cedi al dovere.
Della giurata fede la mia morte t'assolve.
A più degno consorte ... O pene!
unita vivi più lieta e più felice vita.
Ricordati di me, ma non mai turbi
d'un felice sposo la rara
rimembranza il tuo riposo.
Regina, io vado ad ubbidirti
Ah, tutto finisca il mio furor col morir mio.
Cerere, Alfeo, diletta sposa, addio!
Resta, o cara, acerba morte mi separa
Oh Dio..... da te!
Prendi cura di sua sorte,
consolarla almen procura.
Vado . . . ahi lasso!
Addio, addio per sempre.
Quest'affanno, questo passo
è terribile per me.
Ah! Dov'è il tempio, dov'è l'ara?
Vieni, affretta la vendetta!
Questa vita così amara
più soffribile non è!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anne Evans) , "Light of my life, farewell!", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Lumière de ma vie, adieu !", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Lilli Lehmann, née Elisabeth Maria) , "Nun laß uns scheiden, Geliebte!"
Researcher for this page: Anne Evans
This text was added to the website: 2006-12-07
Line count: 27
Word count: 147
Light of my life, farewell!
Language: English  after the Italian (Italiano)
Light of my life, farewell!
Heaven did not intend our happiness.
Before the knot was tied,
those pure strands were severed that bound
our spirits in a single will.
Live: Yield to fate and to your duty.
My death absolves you from your promise.
O grief! United to a more worthy consort
you will have a happier, more joyous life.
Remember me, but never let stray
thoughts of an unhappy lover
disturb your rest.
Majesty, I go in obedience to your will...
Ah, let death put an end to my raving.
Ceres, Alpheus, beloved heart, farewell!
Stay, dear heart, cruel death tears me away
O God....from you!
Look after her,
comfort her at last.
I go ... alas!
Farewell, farewell for evermore.
This anguish, this step
is hard for me to bear.
Ah! Where is the temple, where is the altar?
Dear heart, farewell forever!
A life as bitter as this
can be borne no longer!
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2006 by Anne Evans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2006-12-07
Line count: 27
Word count: 156