Lebt wohl, ihr Berge, Thäler traut
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Lebt wohl, ihr Berge, Thäler traut,
Und jeder Baum und jeder Strauch,
Und was noch liebend nach mir schaut,
Ein jedes Gräslein grüß' ich auch.
Ein liebes Aug' in stillem Thau,
Das hängt [nun an euch]1 sehnsuchtsvoll,
Daß jedes Blümchen auf der Au
Von mir noch Grüße sagen soll.
O heilt das Aug vom süßen Tod!
In Lächeln wandelt seinen Schmerz!
Und, ist dazu ein Zauber noth,
So nehmt nur gleich mein ganzes Herz!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Christian Reinhold Köstlin’s poetry manuscripts, Z 2727/41, poem [1.], Deutsches Literaturarchiv, Marbach, Germany
1 Lang: "an euch jetzt"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2006-12-13
Line count: 12
Word count: 74
Farewell, ye mountains, ye homey valleys
Language: English  after the German (Deutsch)
Farewell, ye mountains, ye homey valleys,
And every tree and every shrub;
And everything that still gazes lovingly after me,
Every blade of grass I greet, too.
A beloved [pair of] eyes, quietly bedewed,
Is now gazing upon you longingly,
[Asking that] every flower in the meadow
May still convey my greetings.
Oh, heal her eyes from the sweet death!
Turn their pain into a smile!
And if you find that a charm is necessary to accomplish that,
Then take immediately, too, my entire heart!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Christian Reinhold (1813 - 1856), no title, subtitle: "6. Juni Tüb.-Stuttg.", written 1854?
This text was added to the website: 2006-12-13
Line count: 12
Word count: 85