Éveillez‑vous
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Éveillez-vous, belle,
Ma belle, aux grands yeux bleus,
D'un amant fidèle
Écoutez les voeux!
Si j'étais l'oiseau qui chante
Sous la feuillée odorante,
Près de vous, près de vous,
Dans votre âme, ô ma bien chère,
J'éveillerais pour vous plaire
Tous les rêves les plus doux.
Éveillez-vous, belle...
Si j'étais le lac sans ride
Qui vous prête un bain limpide,
Tout d'azur, tout d'azur,
Je voudrais garder l'image
De votre charmant visage
Dans mon cristal le plus pur.
Éveillez-vous, belle...
Jasmin, lys ou chèvre-feuille
Si j'étais la fleur que cueille
Votre main, votre main,
Comme un brise embaumée
Je voudrais, ma bien aimée,
Vous bercer soir et matin!
Éveillez-vous, belle...
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura L. Nagle) , "Awaken", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 110
Awaken
Language: English  after the French (Français)
Awaken, beauty,
My beauty with the great blue eyes!
Hear the vows
Of a faithful lover!
If I were the bird who sings
Beneath the fragrant foliage,
Near to you, near to you,
In your soul, oh my darling,
I would waken all the sweetest
Dreams for your pleasure.
Awaken, beauty...
If I were the still lake
That provides you a limpid bath
All of azure, all of azure,
I would wish to keep the image
Of your charming face
In my purest crystal.
Awaken, beauty...
Jasmine, lily or honeysuckle
If I were the flower picked
By your hand, by your hand,
Like a fragrant breeze
I would wish, my beloved,
To lull you morning and night!
Awaken, beauty...
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2006 by Laura L. Nagle, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2007-01-11
Line count: 25
Word count: 119