L'ora è tarda; deserto il mar si frange
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG GER
L'ora è tarda; deserto il mar si frange,
e il gregge a 'l pian calò:
una tristezza grave in cor mi piange,
e sovra il lito io sto.
Io mi struggo d'amore e di desío,
ma tu non pensi a me:
tu sei partito senza dirmi addio:
perché, dimmi, perché?
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Linda Godry) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Linda Godry) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 50
Spät ist's; verlassen die aufgewühlte...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Spät ist's; verlassen die aufgewühlte See,
und die Herde ruht auf der Ebene:
eine große Traurigkeit bedrängt mein Herz,
und ich bin wie versteinert.
Ich vergehe vor Liebe und Begehren,
doch du verschwendest keinen Gedanken an mich:
du bist fort ohne Gruß:
warum, sag' mir warum?
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2007 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2007-01-15
Line count: 8
Word count: 46