The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Après un rêve

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Dans un sommeil que charmait ton image 
Je rêvais le bonheur, ardent mirage,
Tes yeux étaient plus doux, ta voix pure et sonore,
Tu rayonnais comme un ciel éclairé par l'aurore;

Tu m'appelais et je quittais la terre
Pour m'enfuir avec toi vers la lumière,
Les cieux pour nous entr'ouvraient leurs nues,
Splendeurs inconnues, lueurs divines entrevues,

Hélas! Hélas! triste réveil des songes
Je t'appelle, ô nuit, rends moi tes mensonges,
Reviens, reviens radieuse,
Reviens ô nuit mystérieuse!


Translation(s): CAT ENG ENG ENG GER GER ITA SPA SPA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David K. Smythe) , title 1: "After a dream", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Shawn Thuris) , title 1: "After a dream", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Nach einem Traum", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Benjamin Oblitas-Mollinedo) , title 1: "Luego de un sueño", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Nach einem Traum", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Shula Keller) , title 1: "Out of a dream", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Robert Garrigós) , title 1: "Després d'un somni", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Mario Giuseppe Genesi) , title 1: "Al momento del risveglio", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , title 1: "Tras un sueño", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-10-20.
Last modified: 2014-06-16 10:01:57
Line count: 12
Word count: 78

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Nach einem Traum

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Im Schlummer, den dein Angesicht berückte,
träumt' ich vom Glück, ein Wahn, der mich verzückte:
ganz zärtlich schautest du, sprachst hell und klar und schlicht
und strahltest wie der Himmel strahlt im Morgenlicht.
 
Du riefst mich: ich enteilte dieser Erde
dem Lichte zu, dass mit dir Licht ich werde;
der Himmel tat sich auf, ließ uns durch Wolken ein,
in nie geschautem Glanz ahnten wir Gottes Schein.
 
Doch leider! Ach! Traurig vom Traum erwacht
ruf' ich, gib mir den Wahn zurück, o Nacht!
 
Senk' strahlend dich auf uns hernieder,
Geheimnisvolle! Nacht, ach kehre wieder!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2007 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
Based on

 

Text added to the website: 2007-02-24.
Last modified: 2014-08-11 22:04:37
Line count: 12
Word count: 94