by
Marie Antoinette (1755 - 1793)
Chanson de Marie Antoinette
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
On dit que le plus fier c’est moi,
Moi pauvre jardinier du Roi.
Quand le seigneur me parle, crois moi,
Jamais je reprends garde qu'à toi.
Le jour quand j’arrose, crois moi,
Avec mes fleurs je cause de toi,
Et de ces fleurs si belles, crois moi,
La plus jolie je cueille pour toi.
Le soir quand je rentre, crois moi,
Je vais, avant toutes chose, chez toi
C’est pour te dire ma chère, crois moi,
Je n’aime sur la terre que toi.
A la fête de la Reine, crois moi,
Je conterai mes peines au Roi,
Et nous serons j’espère toi moi, moi, toi,
Jardinier et jardinière du Roi.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Marie Antoinette's song", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock
[Guest Editor] This text was added to the website: 2019-05-15
Line count: 16
Word count: 110
Marie Antoinette's song
Language: English  after the French (Français)
They say that I am the most proud,
[I, the] King’s poor gardener.
When [my] lord speaks to me, believe me,
I never [think] of anyone but you.
In the daytime when I water, believe me,
I chat with my flowers about you,
And of those flowers so beautiful, believe me,
I pick the most lovely for you.
In the evening when I come back, believe me,
I go before all else to your [apartment]
To tell you my dear, believe me,
I love no one else on earth but you.
At the Queen’s feast, believe me,
I will recount my sorrows to the King,
And we will be, I hope, you [and] me, me [and] you,
The King’s gardener[s, man and wife.]
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-05-15
Line count: 16
Word count: 123