Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es wollt [die Jungfrau]1 früh aufstehn, Wollt in des Vaters Garten gehn, Rot Röslein wollt sie brechen ab, Davon wollt sie sich [machen]2, Ein [Kränzelein wohl]3 schön. Es sollt ihr Hochzeitskränzlein sein: "Dem feinen Knab, dem Knaben mein, Ihr Röslein rot, ich brech euch ab, Davon will ich mir winden, Ein [Kränzelein so]4 schön." Sie [gieng im Grünen]5 her und hin, Statt Röslein fand sie [Rosmarien]6: "So bist du, mein Getreuer hin! Kein Röslein ist zu finden, Kein [Kränzelein so]4 schön." Sie gieng im Garten her und hin, Statt Röslein [brach]7 sie [Rosmarien]6: "Das nimm du, mein Getreuer, hin! Lieg bei dir unter Linden, Mein Totenkränzlein [schön]8."
C. Sinding sets stanzas 1, 3-4
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Humperdinck: "ein Jungfrau"; Knab: "das Mädchen"; Banck : "ein Mädchen" ; further changes may exist not noted for Banck
2 Humperdinck: "binden"
3 Humperdinck: "Blumenkränzlein"
4 Humperdinck: "Hochzeitskränzlein"
5 d'Albert, Sinding: "ging im Garten"
6 d'Albert, Humperdinck, Sinding: "Rosmarin"
7 Sinding: "fand"
8 Sinding: "fein"
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eugen (Francis Charles) d'Albert (1864 - 1932), "Es wollt die Jungfrau früh aufstehn", published 1903 [ voice and piano ], in the collection Im Volkston: moderne Volkslieder komponiert für Die Woche, Druck und Verlag von August Scherl G.m.b.H. Berlin [sung text checked 1 time]
- by Carl Banck (1809 - 1889), "Das Rosenbrechen", op. 70 (24 Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Beglteitung des Pianoforte) no. 19, published 1874 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Bror Beckman (1866 - 1922), "Rosmarin", op. 19 (Fyra visor vid Piano) no. 2 (1905) [ voice and piano ], also set in Swedish (Svenska) [sung text not yet checked]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Rosmarin", op. 62 (Sieben Lieder) no. 1 (1874) [sung text checked 1 time]
- by Clara Faisst (1872 - 1948), "Rosmarien", op. 10 no. 5 (1914-8) [ voice and piano ], from Sieben Lieder aus des Knaben Wunderhorn, no. 5, Karlsruhe: Selbstverlag, später: Karlsruhe: Müller [sung text not yet checked]
- by (Leonard Johann Heinrich) Albert Fuchs (1858 - 1910), "Rosmarin", published 1879 [ soprano or tenor and piano ], from Drei altdeutsche Volkslieder aus: Des Knaben Wunderhorn, für Sopran (oder Tenor) mit Pianofortebegleitung, no. 3, Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
- by (Isador) George Henschel (1850 - 1934), "Rosmarin", op. 22 no. 6, published 1882 [ voice and piano ], from Thüringer Wald-Blumen (I. Folge): Lieder im Volkston für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 6, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Engelbert Humperdinck (1854 - 1921), "Rosmarin", 1903, published 1903 [ voice and piano ], in the collection Im Volkston: moderne Volkslieder komponiert für Die Woche, Druck und Verlag von August Scherl G.m.b.H. Berlin [sung text checked 1 time]
- by Hugo Wilhelm Ludwig Kaun (1863 - 1932), "Rosmarien", op. 75 (Männerchöre) no. 8 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Kahnt Nachfolger [sung text not yet checked]
- by Armin Knab (1881 - 1951), "Der tote Knabe", 1904, from Wunderhorn-Lieder, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Johann Lewalter (1862 - 1935), "Rosmarin", op. 5 (Drei altdeutsche Lieder) no. 1, published 1883 [ voice and piano ], Leipzig, Veit [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Rosmarin", op. 91 (Romanzen für Frauenstimmen (Heft 2)) no. 1 (1849), published 1851 [ SSAA quartet with piano ], Bonn, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Rosmarin", op. 15 (Lieder aus Des Knaben Wunderhorn) no. 2 (1888), published [c1896], stanzas 1,3-4 [ voice and piano ], Christiania (Oslo): Brödrene Hals [sung text checked 1 time]
- by Theodor Wranitzky , "Beschluss", published 1900 [ men's chorus ], from Ostara. Uralte Lieder und anderer Einschlag in frischem Duft und Tau für Männerchor, no. 1, Trebitsch, Selbstverlag [sung text not yet checked]
- by Theodor Wranitzky , "Rosmarin", published 1900 [ men's chorus ], from Ostara. Uralte Lieder und anderer Einschlag in frischem Duft und Tau für Männerchor, no. 2, Trebitsch, Selbstverlag [sung text not yet checked]
- by Friedrich Zipp (1914 - 1997), "Rosmarin", op. 5 (Wunderhorn Lieder) no. 7 (1935-6) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Bror Beckman.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Corien Sleeswijk) , "Rozemarijn", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Rosmarijn", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "The faithful lassie"
- ENG English (Sharon Krebs) , "Rosemary", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 107
Een maagd wilde vroeg opstaan om in haar vaders tuin te gaan, Rode roosjes wilde ze afbreken, daarvan wilde ze zich een mooi kransje maken. Het zou haar bruiloftskransje zijn: "voor die fijne knaap, die knaap van mij, rode roosjes, breek ik jullie af, daarvan wil ik mij een prachtig kransje vlechten." Ze liep buiten heen en weer, in plaats van roosjes vond ze rozemarijn: "dus ben jij, mijn getrouwe, verloren! Geen roosje is te vinden, geen prachtig kransje." Ze liep de tuin op en neer, in plaats van roosjes brak ze rozemarijn: "aanvaard het, mijn getrouwe! Laat bij jou, onder de linden, mijn mooie doodskransje liggen."
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2007 by Corien Sleeswijk, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Corien Sleeswijk.  Contact: ejacobs (AT) chello (DOT) nl
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn
This text was added to the website: 2007-05-12
Line count: 20
Word count: 107