by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
Sleeping
Language: English
Available translation(s): GER ITA
A long, long sleep, a famous sleep
That makes no show for dawn
By stretch of limb or stir of lid, --
An independent one.
Was ever idleness like this?
Within a hut of stone
To bask the centuries away
Nor once look up for noon?
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Schlafen", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Un lungo, lungo sonno", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2007-05-09
Line count: 8
Word count: 45
Schlafen
Language: German (Deutsch)  after the English
Ein langer Schlaf, der allbekannt,
ein Schlaf, den morgens kein
sich recken mehr, kein Blinzeln bannt?
Ein Schlaf, der ganz allein
dem Nichtstun frommt, der steten Ruh’?
In einem Haus aus Stein
sich wärmen, sonnen immerzu
und nie mehr achtsam sein?
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2018-11-20
Line count: 8
Word count: 41