by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Wann die Rosen aufgeblüht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Wann die Rosen aufgeblüht, Geht der Lenz zu Ende; Wann die Sonn' am höchsten glüht, Naht die Sonnenwende. Alles Leben muß hinab, Das nicht mehr kann steigen: Und so will ich in mein Grab Mich, o Liebchen, neigen. Da die Lieb' ich fand, um was Könnt' ich hier noch werben? Thu den Arm mir auf und laß Mich im Kusse sterben!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 4. Vierter Strauß. Wiedergewonnen [or Entfremdet], no. 51 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Wann die Rosen aufgeblüht", op. 16 no. 1, published 1892 [ voice and piano ], from Fünf Liebeslieder, no. 1, Berlin, Luckhardt [sung text not yet checked]
- by Carl Friedrich Zöllner (1800 - 1860), "Mein Tod und mein Grab", published 1841 [ voice and piano ], from Liebesfrühling von Fr. Rückert. 9 Lieder , no. 9, Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Jos. Van de Vijver)
- ENG English [singable] (E. Buek)
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-06-03
Line count: 12
Word count: 61