The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Dieu! qu'il la fait bon regarder

Language: French (Français)

Dieu! qu'il la fait bon regarder
La gracieuse bonne et belle;

Pour les grans biens que sont en elle
Chascun est prest de la loüer.
Qui se pourroit d'elle lasser?
Tousjours sa beauté renouvelle.

Dieu! qu'il la fait bon regarder
La gracieuse bonne et belle!

Par de ça ne de là, la mer
Ne scay dame ne damoiselle
Qui soit en tous bien parfais telle.
C'est ung songe que d'i penser:
Dieu! qu'il la fait bon regarder!

Translation(s): ENG FIN ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Auditorium du Louvre


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "God! but she is fair!", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "Dio! Quale visione", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:44
Line count: 13
Word count: 77

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Dio! Quale visione

Language: Italian (Italiano) after the French (Français)

Dio! Quale visione
è la donna onesta e bella;
per le grandi virtù che sono in lei
ognuno è lesto a lodarla.
Chi si potrebbe stancare di lei?
Ogni giorno la sua bellezza si rinnova.

Dio! Quale visione
è la donna onesta e bella; 

Né su questa, né sull'altra sponda del mare
conosco dama o damigella
che sia tanto perfetta in ogni cosa.
È un sogno soltanto pensarla.
Dio! Quale visione!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Paolo Montanari, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in French (Français) by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465) ENG FIN
      • This text was set to music by the following composer(s): Ella Adaïewsky, Claude Achille Debussy, Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford, Vincent d'Indy, Eugène Sauzay. Go to the text.


Text added to the website: 2007-06-12.
Last modified: 2014-06-16 10:02:23
Line count: 13
Word count: 71