The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Εις λυραν

Language: Greek (Ελληνικά)

Θέλω λέγειν Ἀτρείδας,
θέλω δὲ Κάδμον ἄιδειν,
ὁ βάρβιτος δὲ χορδαῖς
ἔρωτα μοῦνον ἠχεῖ.
	
ἤμειψα νεῦρα πρώην
καὶ τὴν λύρην ἅπασαν·
κἀγὼ μὲν ἦιδον ἄθλους
Ἡρακλέους, λύρη δέ
ἔρωτας ἀντεφώνει.
	
χαίροιτε λοιπὸν ἡμῖν,
ἥρωες· ἡ λύρη γάρ
μόνους ἔρωτας ἄιδει.


Translation(s): DUT ENG ENG FRE GER GER GER

List of language codes

Note (provided by Peter Rastl): this text might not be by Anacreon but by a later imitator. See Anacreontea quæ dicuntur secundum levesquii collationem codicis palatini recensuit, strophis suis restituit, stephani notis integris, aliorum selectis suisque, illustravit Dr. Fridericus Mehlhorn, gymnasii evangelici glogaviensis archididascalus, Glogaviæ, in Libraria Nova Guenteriana, 1825 ; also see Albin Lesky, Geschichte der griechischen Literatur, 3rd edition, 1971, Bern und München, page 210.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-08-08 09:00:33
Line count: 12
Word count: 40

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Anacreon's Ode, call'd, The Lute

Language: English after the Greek (Ελληνικά)

I long to sing the Seidge of Troy; 
or Thebe's which Cadmus rear'd so high;
but though with hand & voice I strove,
my Lute will sound nothing but Love.

I chang'd the strings,
but 'twould not do't;
at last I took an other Lute;
& then I tri'd to sing the praise 
of All-performing Hercules.

But when I sung Alcide's name,
my Lute resounds Love, Love again.
The farewell all ye Græcian Peers,
and all true Trojan Cavalleers:
Nor Godds nor men my Lute can move;
'Tis dumb to all but Love, Love, Love.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in Greek (Ελληνικά) possibly by Anacreon (c582BCE - c485BCE) FRE GER GER GER DUT
      • This text was set to music by the following composer(s): Johann Karl Gottfried Loewe. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2014-04-15.
Last modified: 2014-06-16 10:02:24
Line count: 15
Word count: 95