Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Noël

Language: French (Français)

La nuit descend du haut des cieux,
Le givre au toit suspend ses franges.
Et, dans les airs, le vol des anges
Éveille un bruit mystérieux.

L'étoile qui guidait les mages,
S'arrête enfin dans les nuages,
Et fait briller un nimbe d'or
Sur la chaumiére où Jésus dort.

Alors, ouvrant ses yeux divins,
L'enfant couché, dans l'humble crèche,
De son berceau de paille fraîche,
Sourit aux nobles pélérins.

Eux, s'inclinant, lui disent: Sire,
Reçois l'encens, l'or et la myrrhe, 
Et laisse-nous, ô doux Jésus,
Baiser le bout de tes pieds nus.

Comme eux, ô peuple, incline-toi,
Imite leur pieux exemple,
Car cette étable, c'est un temple,
Et cet enfant sera ton roi!


Translation(s): ENG ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (M. Ryan Taylor) , "Noel", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Garrett Medlock) , "Noel", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:56

Line count: 20
Word count: 112

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Noel

Language: English after the French (Français)

The night descends from the top of the skies,
The white frost on the roof suspends its fringes.
And, in the sky, the flight of the angels
Awakes a mysterious noise.

The star which guided the magi,
Stops finally in the clouds,
And shines a golden nimbus
Round the cottage where Jesus sleeps.

Then, opening its divine eyes,
The reclining child in the humble crib,
A cradle of fresh straw,
Smiles to noble the pilgrims.

They, being inclined, say to him: Lord,
Receive this incense, gold and the myrrh,
And let us, oh gentle Jesus,
Kiss the end of your naked feet.

See how they, oh people, are inclined,
Follow their pious example,
Because this cattle shed, it is a temple,
And this child will be your king!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2007 by M. Ryan Taylor, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in French (Français) by Victor Wilder (1835 - 1892)
      • This text was set to music by the following composer(s): Gabriel Fauré. Go to the text.

 

Text added to the website: 2007-07-29 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:26

Line count: 20
Word count: 128