Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Het is goet peis, goet vrede In allen duitschen landen, Sonder Thijsken van den Schilde; Hi leit te Delder gevanghen, Hi leit gevanghen so swaerlijc op sijn lijf. Dat vrouken van den Schilde, Si lach op hogher tinnen, Si sach di heren, di ruyters, Di borghers comen binnen Si en sach daer Thijsken, haer liefste boele niet. "Ghi ruyters ende ghi rovers, Ghi heren van der straten, Waer hebdi Thijsken van den Schilde, Dats minen boel, ghelaten, Waer hebdi ghelaten di liefste boele mijn?" "Och vrouken van den Schilde, Nu en laet u niet verlanghen, Dat Thijsken van den Schilde Te Delder leit ghevanghen, Hi leit ghevanghen, di liefste boele dijn." Dat vrouken van den Schilde En woudes niet gheloven, Si dede haer paerdeken sadelen, Ja, sadelen ende tomen, Si reet te Delder al voor dat hoghe huis. "Och Thijsken van den Schilde, Ghi en wout mi niet gheloven, Dat ghi bi daghe, bi nachte Sout laten u ruiten, u roven, Sout laten u roven ter halver middernacht." "Ja, vrouken van den Schilde, Dat quam bi uwen schulden, Dat ghi wout draghen dat silver Dat silver ende roden gulden, Dat ghi wout draghen dat rode beslaghen gout." "Och Thijsken van den Schilde, Haddi dat woort ghesweghen, Met silver ende roden goude Haddic u op doen weghen, Dat u nu sal costen u fiere jonghe lijf." "Och vrouken van den Schilde, En soude u dat niet verdrieten, Dat mi di swarte raven, Di voghelen souden eten, Dat mi souden eten so menich clein voghelkijn?" "Och Thijsken van den Schilde, En laet u niet verlanghen, Ic sal u radeken schone Met rooskens ombehanghen, Daerop sal rusten dijn fiere jonghe lijf."
Authorship:
- by Gerbrand Adriaenszoon Bredero (1585 - 1618) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Willem Pijper (1894 - 1947), "Thijsken van den Schilde", from Acht oud Hollandsche liederen, Deel 2, no. 1. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Tinelot Wittermans) , title 1: "Thijsken van den Schilde", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Tinelot Wittermans
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 50
Word count: 278
All is well and peaceful in all home countries without Thijsken van den Schilde He has been caught in Delder His body lies heavily in prison. His wife Van den Schilde Was in a high tower When she saw the men, the horsemen the burghers coming in. She didn't see her Thijsken, her dear lover. "You horsemen and highwaymen, You gentlemen of the streets, Where did you leave my lover, My dear Thijsken van den Schilde Where is he, my dear lover?" "Oh wife Van den Schilde, You must know That Thijsken van den Schilde Has been caught in Delder. He is in prison, your dear love." The woman Van den Schilde Wouldn't believe it. She let her horse be saddled Yes, saddled and bridled. She rode to the high house in Delder. "Oh, Thijsken van den Schilde, You wouldn't believe me That you would get caught By day or by night, That you'd get caught at midnight." "Yes, my wife, Van den Schilde, It was your own fault You wanted to wear silver, Silver and red gold, You wanted to wear reddish gold." "Oh, Thijsken van den Schilde I would have been silent About silver and gold, If I had weighed That it would cost you your beautiful young body now." "Oh dear wife Van den Schilde Wouldn't you be sorry If the black ravens, If the birds would eat me, That many small birds would eat me?" "Oh, Thijsken van den Schilde That won't happen to you. I'll take care of you And I'll hang roses around you So that your beautiful young body will rest upon them."
Authorship:
- Translation from Dutch (Nederlands) to English copyright © by Tinelot Wittermans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Gerbrand Adriaenszoon Bredero (1585 - 1618)
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 50
Word count: 270