by Pierre-René Hirsch (1870 - 1891) and by Joseph Guy Marie Ropartz (1864 - 1955)
Translation © by Ahmed E. Ismail

Pourquoi vois‑je pâlir la rose parfumée?
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
 Pourquoi vois-je pâlir la rose parfumée?
 Dis-moi, dis-moi, ma bien-aimée,
 Dis-moi pourquoi!
 Pourquoi, dans le gazon touffu, les violettes,
 Si fraîches d'habitude, ont-elles aujourd'hui
 Un air d'ennui?
 Pourquoi le chant des alouettes
 Si nostalgiquement meurt-il par les chemins?
 Pourquoi s'exhale-t-il des bosquets de jasmins
 La funéraire odeur qui sort des cassolettes?
 Pourquoi, semblable au feu suprême d'un flambeau
 Qui s'éteint, le soleil à l'horizon sans borne
 Jette-t-il un éclat moins ardent et moins beau?
 Pourquoi la terre entière est-elle grise et morne
 Comme un tombeau?
 Pourquoi suis-je si las, si triste et si malade?
 Ma chère bien-aimée oh! dis-le, dis-le moi,
 Si tu, trouves encore un mot qui persuade,
 Dis-moi pourquoi tu m'as abandonné?
 Pourquoi?

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , title unknown, copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-10 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:59
Line count: 20
Word count: 116

Why do I see the perfumed rose pale?
Language: English  after the French (Français) 
Why do I see the perfumed rose pale?
Tell me, tell me, o my beloved, tell me why!
Why, in the fluffy grass, do the violets,
Usually so fresh, today possess
An air of boredom?
Why does the song of the larks
So nostalgically die on the roads?
Why do the bouquets of jasmine exhale
The death-tinged fragrance of incense?
Why, like the final fire of a just-extinguished torch
does the sun on the limitless horizon
Shine a beam less blazing and less beautiful?
Why is the whole world gray and mournful
Like a tombstone?
Why am I so weary, so sad, and so sick?
My dearly beloved, oh tell why, tell me why,
If you can still find a word which can persuade me,
Tell me why you have left me?

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2007 by Ahmed E. Ismail, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2007-08-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:26
Line count: 18
Word count: 132