The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Reviens, reviens, ma bien‑aimée !

Language: French (Français)

Reviens, reviens, ma bien-aimée !
Comme une fleur loin du soleil,
La fleur de ma vie est fermée,
Loin de ton sourire vermeil.

Entre nos cœurs [tant de]1 distance ;
Tant d'espace entre nos baisers.
Ô sort amer! ô dure absence !
Ô grands désirs inapaisés !

D'ici là-bas que de campagnes,
Que de villes et de hameaux,
Que de vallons et de montagnes,
À lasser le pied des chevaux !

Au pays qui me prend ma belle,
Hélas! si je pouvais aller ;
Et si mon corps avait une aile
Comme mon âme pour voler !

Par-dessus [les]2 vertes collines,
Les montagnes au front d'azur,
Les champs rayés et les ravines,
J'irais d'un vol rapide et sûr.

Le corps ne suit pas la pensée;
Pour moi, mon âme, va tout droit,
Comme une colombe blessée,
[T'abattre]3 au rebord de son toit.

Descends dans sa gorge divine,
Blonde et fauve comme de l'or,
Douce comme un duvet d'hermine,
Sa gorge, mon royal trésor ;

Et dis, mon âme, à cette belle :
«[Tu sais bien qu'il compte les jours!]4
Ô ma colombe! à tire d'aile,
Retourne au nid de nos amours.»


Translation(s): ENG ENG ENG GER GER ITA

List of language codes

G. Bizet sets stanzas 1, 2, 4-6, 8
E. Lavigne sets stanzas 1, 2, 4-6, 8
H. Berlioz sets stanzas 1-3
J. Depret sets stanzas 1, 2, 6, 8 in (at least) one setting - see below for more information
L. Kreutzer sets stanzas 1-3
P. Lacome d'Estalenx sets stanzas 1-2, 4-5, 6, 8

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Théophile Gauthier, La comédie de la mort, Desessart editeur, Paris, 1838, page 283.

1 Berlioz: "quelle"
2 Bizet, David, Lavigne: "nos"
3 Berlioz, Pedrell: "S'abbatre"
4 Lavigne: appears as the last line of this verse.

Submitted by Emily Ezust and Pierre Mathé

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Samuel Byrne) , title 1: "Absence"
  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2015
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Anderwärts", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Enrico Magnani) , title 1: "Assenza", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-08-27 19:21:30
Line count: 32
Word count: 191

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Assenza

Language: Italian (Italiano) after the French (Français)

Ritorna, ritorna, o mia amata,
come un fiore lontano dal sole,
il fiore della mia vita è chiuso,
lontano dal tuo sorriso vermiglio.

Tra i nostri cuori c'è tanta distanza;
tanto spazio tra i nostri baci!
O sorte amara! O spietata assenza!
O grandi desideri inappagati!

Da qui a laggiù quante campagne,
quante città e piccoli villaggi,
quante valle e montagne,
che stancano il piede dei cavalli!

Nel paese che trattiene la mia bella,
ahimè! se io potessi andare;
e se il mio corpo avesse un'ala
come la mia anima per volare!

Sopra le nostre colline verdi,
le montagne dall'azzurra fronte,
i campi arati e le rogge,
io andrei con volo rapido e sicuro.

Il corpo non segue il pensiero;
per me, la mia anima, vola diritta,
ma come una colomba ferita,
si abbatte sul bordo del tetto.

Vola al suo seno divino,
a lei, bionda e fiera come l'oro,
morbida come un manto d'ermellino,
il suo seno, il mio tesoro reale;

E dì, anima mia, alla mia bella:
"Tu sai che sta contando i giorni!"
O mia colomba! a volo d'ala,
torna al nido dei nostri amori."


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Enrico Magnani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Enrico Magnani. Contact:
    <magnanienrico (AT) tiscali (DOT) it>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in French (Français) by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Absence", written 1838, appears in La Comédie de la Mort, Paris, Éd. Desessart, first published 1838 ENG ENG GER GER ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Georges Baudouin, Hector Berlioz, Georges Bizet, Émile Bourgeois, Montserrat Campmany i Cortés, Auguste Cœdès, Paul Combes, Arthur Coquard, Paul-Charles-Marie Curet, as Paul Puget, Félicien César David, Joseph Depret, Charlotte Devéria, Alberto Ghislanzoni, Manuel Giró, Lucien Hillemacher, Paul Hillemacher, Léon Charles François Kreutzer, Louis Lacombe, Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx, Ernest Lavigne, Charles Lefebvre, John Parrott, Édouard Pascal, Felipe Pedrell, Émile Pessard, Jules Philipot, Albert Renaud, Gaston Sarreau, Jacques-Michel Zoubaloff. Go to the text.

 

Text added to the website: 2007-10-03.
Last modified: 2014-06-16 10:02:28
Line count: 32
Word count: 188