Ночь
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Снова сон на усталые очи нейдёт
Я один... Но в немой тишине
Кто-то скорбные песни поёт
Наклоняется нежно ко мне.
Замирает душа...
Очарованный слух ловит звуки знакомых речей...
То не ты ли желанный неведомый друг,
Греза детских умчавшихся дней?
Истомилася грудь от вседневных тревог,
Гаснет в сердце желаний всех пыл...
И давно уже мне мой насмешливый рок
Все дороги к блаженству закрыл.
Дорогает свеча... Ночь глухая плывет.
Я один... И в немой тишине
Кто-то скорбные песни поёт
Наклоняется нежно ко мне.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Anonymous/Unidentified Artist) , title 1: "La nuit"
- GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist) , title 1: "Nacht"
- ENG English (Anonymous/Unidentified Artist) , title 1: "Night"
- ENG English (Laura Claycomb) , title 1: "Again, as before, alone", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Konstantin Gorny
This text was added to the website: 2004-03-01
Line count: 16
Word count: 81
Again, as before, alone
Language: English  after the Russian (Русский)
Again, as before, alone,
again, filled with longing.
The poplar looks through the window,
lit up by the light of the moon.
The poplar looks through the window,
the leaves are whispering,
the stars are glowing in the sky.
Where are you now, my dearest?
I cannot say
everything that has happened to me.
my friend! Pray for me,
for I am already praying for you!
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2007 by Laura Claycomb, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2007-10-25
Line count: 12
Word count: 66