possibly by
Louis Michel James Lacour Delâtre (1815 - 1893) and possibly by
H. Trianon
Ouvre ton cœur
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG ITA
La marguerite a fermé sa corolle,
L'ombre a fermé les yeux du jour.
Belle, me tiendras-tu parole?
Ouvre ton coeur à mon amour.
Ouvre ton coeur, ô jeune ange, à ma flamme,
Qu'un rêve charme ton sommeil.
Je veux reprendre mon âme,
Comme une fleur s'ouvre au soleil!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Ahmed E. Ismail) , title 1: "Open your heart", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Enrico Magnani) , title 1: "Apri il tuo cuore", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 48
Apri il tuo cuore
Language: Italian (Italiano)  after the French (Français)
Ha richiuso, la margherita, la sua corolla,
l'ombra ha chiuso gli occhi del giorno.
Mia amata, manterrai la parola?
Apri il tuo cuore al mio amore.
Apri il tuo cuore, giovane angelo, alla mia fiamma,
perché un sogno incanta il tuo sonno.
Voglio rinvigorire la mia anima,
come un fiore che si apre al sole!
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2007-10-27
Line count: 8
Word count: 55