by Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin (1843 - 1916), as Carmen Sylva
Die Blume verblühet auf fließender Fluth
Language: German (Deutsch)
Die Blume verblühet auf fließender Fluth, Der Ranke entrissen, Sie fehlet dem Felsen, der Sonnengluth -- Wer wird sie vermissen? Die Jugend enteilet auf ziehender Zeit, Das Glück mit dem Winde, Sie wehen und wandern und fliehen so weit -- Wer lebt, der sie binde? Die Lieder verhallen, die Liebe vergeht, Vom Schicksal getragen, Die Welle wird Erz, eh' die Liebe besteht, Drum klinget mein Klagen. Doch endlich da ist auch die Klage verraucht, In ewige Leere; Die Blume, die Seele zerbricht, verhaucht, Vergessen im Meere.
About the headline (FAQ)
Confirmed with: Carmen Sylva, Sappho, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1880, page 7.
Authorship:
- by Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin (1843 - 1916), as Carmen Sylva, no title, appears in Sappho, in 1. Erster Gesang [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Die Blume verblühet auf fliessender Fluth", op. 6 no. 1 (1883/84), published 1884 [ voice and piano or orchestra ], from Sappho's Gesänge aus Carmen Sylva's Dichtung, no. 1, Braunschweig, H. Litolff [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La flor es marceix al corrent de les aigües", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2014-12-26
Line count: 16
Word count: 84