by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)
Ночные голоса
Language: Russian (Русский)
И дол и лес объяты тьмой... Необозримы, молчаливы, Лежат поля передо мной... И не колышет ветер нивы... Вдали раздался где-то звон... То бьют часы протяжно, мерно... В испуге встрепенулась серна И снова погрузилась в сон. Вот на горе сосновый бор, Шумя, вершины преклоняет: Господь идет по высям гор И спящий край благословляет.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), "Ночные голоса", written 1862 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "Ночные голоса", op. 1 (Пять романсов (Pjat' romansov) = Cinq mélodies) no. 1, published 1894 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-08-23
Line count: 12
Word count: 52