Zavedený ovčák
Language: Czech (Čeština)
Available translation(s): ENG
Pase ovčák, pase ovce, v pěkném zeleném klobouce, pase na kopečku v břežovém háječku. Pod dubem tu znenadáni dvě panenky stály. Ovčák jim dal dobrý večer, ony se mu smály. Jedna byla celá bílá jako holubička, druhá k němu švitořila jako vlaštovička. Pojď ovčáku, poiď ty náma, počkej u nás až do rána, a ty tvoje ovce, ať je pase kdo chce. Vzaly jsou ho za ručičku, do hor s nima zašel, Svých oveček a chaloupky nikdy více nenašel.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Zavedený ovčák", op. 41 no. 1, B. 72 no. 1, published 1877, from Kytice z ceských narodnich písní, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Patrick Corness) , "The Shepherd Beguiled", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2007-11-26
Line count: 12
Word count: 79