Language: Russian (Русский) after the German (Deutsch)
Nepodvizhny' v nebe zvyozdy',
Veka i veka podryad
S lyubov`yu i toskoyu
Drug na druga glyadyat.
I rechi vedut chudesny'm,
Tem samy'm, chto luchshim
Filologam ne znakom.
No mne ix rech` ponyatna,
Eyo ya by'stro postig:
Grammatikoj mosluzhil mne
Moej vozlyublennoj lik.
Ax, zvyozdy', protyanite,
Vy' k miloj volshebny'e niti
I skazhite, chto poe`t
Veren ej i shlyot privet.
Submitted by Dmitri Smirnov
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on Transliterations
Show untransliterated (original) text
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 8 ENG ENG FRE FRE ENG ENG ENG
- This text was set to music by the following composer(s): Mario Castelnuovo-Tedesco, Don Forsythe, Olivier Greif, Johanna Kinkel, Henry J. Lautz, Charles Fonteyn Manney, Montague Fawcett Phillips, Theodor Raillard, Oscar Strasnoy. Go to the text.
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Settings in other languages or adaptations:
- Also set in German (Deutsch), original text by Heinrich Heine (1797 - 1856) , no title, from Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 8 RUS ENG FRE ENG by Johanna Kinkel, Mario Castelnuovo-Tedesco, Don Forsythe, Olivier Greif, Henry J. Lautz, Charles Fonteyn Manney, Theodor Raillard, Montague Fawcett Phillips, Oscar Strasnoy.
- Also set in English, a translation by James Thomson (1834 - 1882) , title unknown, from The poetical works, published 1895 RUS FRE by John Joseph Becker.
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown RUS FRE by Alfred Heller.
- Also set in English, a translation by Charles Fonteyn Manney (1872 - 1951) , title unknown RUS FRE by Charles Fonteyn Manney.
- Also set in English, a translation possibly by Montague Fawcett Phillips (1885 - 1969) RUS FRE by Montague Fawcett Phillips.
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown RUS FRE by Holway Atkinson.
Text added to the website: 2008-01-20.
Last modified: 2014-06-16 10:02:34
Line count: 16
Word count: 61
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works