Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

白鹭鹚

Language: Chinese (中文)

白鹭下秋水,
孤飞如坠霜。
心闲且未去,
独立沙洲傍。


Translation(s): FRE GER GER

List of language codes

Submitted by Dan Shen

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE GER GER ; composed by Armande de Polignac.
  • Also set in French (Français), a translation by Franz Toussaint (1879 - 1955) , "Le héron blanc", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920 ENG GER GER ; composed by Odette Gartenlaub, Armande de Polignac.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Alfred Henschke (1890 - 1928) CHI ENG FRE ; composed by Volkmar Andreae, Kurt Brüggemann, Walther Hirschberg, Josef Schelb, Ernst Ludwig Uray.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE ; composed by Joseph Gustav Mraczek, Willy Schneider (attribution uncertain).

Text added to the website: 2010-02-05 00:00:00.

Last modified: 2014-08-11 22:18:09

Line count: 4
Word count: 4

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Der Silberreiher

Language: German (Deutsch) after the Chinese (中文)

Einsam fliegt dort übern Herbstesweiher,
Grau wie alter Reif, ein Silberreiher.
Einsam steh' ich still im Ufersand,
Stehe stille und blicke in das Land.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2008-01-21 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:35

Line count: 4
Word count: 24