by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938)
Смутно‑дышащими листьями
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Смутно-дышащими листьями Чёрный ветер шелестит, И трепещущая ласточка В тёмном небе круг чертит. Тихо спорят в сердце ласковом Умирающем моём Наступающие сумерки С догорающим лучом. И над лесом вечереющем Встала медная луна; Отчего так мало музыки И такая тишина?
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Elena Olegovna Firsova (b. 1950), "Смутно-дышащими листьями", op. 23 no. 3 [soprano and piano], from Tri stikhotvorenija Osipa Mandel'shtama, no. 3. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Richard Shaw) , title 1: "Through faintly breathing leaves", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2008-01-22
Line count: 12
Word count: 39