by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Le crépuscule des soirs d'été
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Le crépuscule des soirs d'été . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author,
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 85
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Caby (1905 - 1992), "Le crépuscule des soirs d'été", 1938, from Les lieds de Henri Heine: cycle de 23 lieder et interludes, no. 7
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Czech (Čeština), a translation by František Augustin Urbánek (1842 - 1919) DUT ENG ENG ENG FRE FRE ; composed by Zdenko Antonín Václav Fibich.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Kate Freiligrath Kroeker (1845 - 1904) , "Dämmernd liegt der Sommerabend", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, pages 121-122, first published 1887 DUT FRE FRE ; composed by Healey Willan.
- Also set in French (Français), a translation by Georges Clerc DUT ENG ENG ENG ; composed by André Messager.
This page was added to the website: 2008-01-24