The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Svarta rosor

Language: Swedish (Svenska)

Säg hvarför är du så ledsen i dag,
Du, som alltid är så lustig och glad?
Och inte är jag mera ledsen i dag
Än när jag tyckes dig lustig och glad;
Ty sorgen har nattsvarta rosor.

I mitt hjerta der växer ett rosendeträd
Som aldrig nånsin vill lemna mig fred.
Och på stjelkarne sitter [tagg]1 vid tagg,
Och det vållar mig ständigt sveda och agg;
Ty sorgen har nattsvarta rosor.

Men af rosor blir det en hel klenod,
Än hvita som döden, än röda som blod.
Det växer och växer. Jag tror jag förgår,
I hjertträdets rötter det rycker och slår;
Ty sorgen har nattsvarta rosor.


Translation(s): ENG ENG FIN FRE GER

List of language codes

View original text (without footnotes)
Note: "hjerta der" is spelled "hjärta där" in some editions.

1 Sibelius: "det tagg"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Roses noires", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Anna Hersey) , title 1: "Black roses", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title 1: "Mustat ruusut", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-09-16 07:36:47
Line count: 15
Word count: 107

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Schwarze Rosen

Language: German (Deutsch) after the Swedish (Svenska)

Sag, warum bist du so trübselig heut?
bist doch allzeit sonst so heiter und froh?
Und dennoch bin ich mehr nicht trübselig heut,
als wenn du meinst, ich sei heiter und froh;
Denn Trauer trägt nachtschwarze Rosen.
 
Hier im Herzen da wuchert ein Rosengerank,
das raubt die Ruh' mir, das martert mich krank,
auf den Segeln da spreizen sich Dorn an Dorn,
und die quälen mich fort mit brennendem Sporn
denn Trauer trägt nachtschwarze Rosen.
 
Doch an Rosen birgt es ein herrlich Kleinod,
bald röter wie Blut, bald so bleich wie der Tod.
Das wuchert und wuchert. Ich glaub, ich vergeh'
an Herzmarkes Wurzeln, da zerrt es o weh;
denn Trauer trägt nachtschwarze Rosen.


Note: this is a revision by Boruttau of Tilgmann's translation.

Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2008-02-05.
Last modified: 2014-06-16 10:02:35
Line count: 15
Word count: 114