by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947)
Ungeduld
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Wenn dein Herz wie meins schlägt, liebe Seele, Weißt du schon, was ich dir jetzt erzähle: Daß ich länger nicht die Trübsal trage, Ohne dich sein diese Sommertage, Ohne dich sein diese Sommernächte, Die mit dir so lieblich ich verbrächte. Wenn dein Herz wie meins schlägt, liebe Taube, Tust du schon, was ich für tunlich glaube: Kommst zu Pferd, zu Schiff, zu Rad, zu Füßen, Die Geliebte wieder zu begrüßen! Kommst gefahren oder kommst gegangen, Die Geliebte wieder zu umfangen.
Confirmed with Gedichte von Ricarda Huch, zweite vermehrte Auflage, Leizig, H. Haeffel Verlag, 1908, page 247.
Authorship:
- by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), "Ungeduld" [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Fleischer (1896 - 1981), "Ungeduld", op. 88 (6 heitere Lieder für Sopran und Klavier) no. 6 (1932) [ soprano and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Impatience", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-05-20
Line count: 12
Word count: 80