Translation Singable translation © by Dmitri Nikolaevich Smirnov (b. 1948)

Хоронил я тебя, и, тоскуя
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG
Хоронил я тебя, и, тоскуя,
Я растил на могиле цветы,
Но в лазури, звеня и ликуя,
Трепетала, блаженная, ты. 
 
И к родимой земле я клонился,
И уйти за тобою хотел,
Но, когда я рыдал и молился,
Звонкий смех твой ко мне долетел. 
 
Похоронные слёзы напрасны –-
Ты трепещешь, смеёшься, жива!
И растут на могиле прекрасной
Не цветы –- огневые слова!

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , title 1: "At the grave", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Dmitri Smirnov

Text added to the website: 2008-01-30 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:35
Line count: 12
Word count: 60

At the grave
Language: English  after the Russian (Русский) 
When I buried you, grieving and mourning 
I was planting the flowers at your grave. 
But I saw you were soaring in azure –-  
So triumphant, and vibrant, and blessed.   

And then I bent my knees to the ground,
And I wanted to follow you there, 
But amidst of my weeping and praying 
I was hearing your laugh in my ear.   

All the funeral tears are in vain,
You are fluttering, laughing, alive, 
And your beautiful tomb all is covered 
Not with flowers –-  but with glowing words!

Authorship

Based on

 
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-02-08 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:36
Line count: 12
Word count: 88