O wie lieblich ist das Mädchen
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
O wie lieblich ist das Mädchen,
Wie so schön und voll Anmuth!
Sag mir an, du wackrer Seemann,
Der du lebst auf deinem Schiffe,
Ob das Schiff und seine Segel,
Ob die Sterne wohl so schön sind?
Sag mir an, du stolzer Ritter,
Der du gehst im blanken Harnisch,
Ob das Roß und ob die Rüstung,
Ob die Schlachten wohl so schön sind?
Sag mir an, du Hirtenknabe,
Der du deine Herde weidest,
Ob die Lämmer, ob die Matten,
Ob die Berge wohl so schön sind?
About the headline (FAQ)
Confirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1852, page 34
Authorship:
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Gil Vicente (c1470 - c1536), no title
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lied 'O, hoe lieflijk'", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 86
Ô comme la fille est charmante
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Ô comme la fille est charmante,
Si belle et pleine de charmes !
Dis moi, toi vaillant marin,
Toi qui vis sur ton bateau,
Si la barque, si la voile,
Si les étoiles sont aussi belles !
Dis moi, toi fier cavalier,
Toi qui vas en blanche armure,
Si ta monture, si tes armes,
Si la bataille sont aussi belles !
Dis moi, petit berger,
Toi qui fais paître ton troupeau,
Si les brebis, si les vallées
Si les montagnes sont aussi belles !
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Gil Vicente (c1470 - c1536), no title
This text was added to the website: 2008-02-14
Line count: 14
Word count: 84