You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Comme la lune dans le ciel bleu

Language: French (Français) after the Chinese (中文)

Comme la lune dans le ciel bleu,
je suis seule dans ma chambre.
J'ai éteint la lampe, je pleure.
Je pleure parce que vous êtes loin de moi
et que vous ne saurez jamais
combien je vous aime.


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "Ngo Gay Ngy", first published 1922 FRE ; composed by Armande de Polignac.

Text added to the website: 2008-02-19 00:00:00.

Last modified: 2017-03-17 20:02:13

Line count: 6
Word count: 38

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ngo Gay Ngy

Language: English after the French (Français)

Lonely like the moon up in the sky
in my room I am alone.
I have put out the lamp, and sobbing,
I cry for you who are so far away, so far,
because you will not know
how much I love you.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on
  • a text in French (Français) by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Ngo Gay Ngy", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Léon Delafosse, Odette Gartenlaub, Pierre Maurice, Armande de Polignac. Go to the text.

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2008-02-19 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:37

Line count: 6
Word count: 43