You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

La rose rouge

Language: French (Français) after the Chinese (中文)

L'épouse d'un guerrier est assise près de sa fenêtre.
Le cœur lourd, elle brode une rose blanche sur un coussin de soie.
Elle s'est piqué le doigt !
Son sang coule sur la rose blanche, qui devient une rose rouge.
Sa pensée va retrouver son bienaimé qui est à la guerre
et dont le sang rougit peut-être la neige.
Elle entend le galop d'un cheval . . .
Son bienaimé arrive-t-il, enfin ?
Ce n'est que son coeur qui bat à grands coups dans sa poitrine . . .
Elle se penche davantage sur le coussin,
et elle brode d'argent ses larmes qui entourent la rose rouge.


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE FRE GER GER ; composed by Armande de Polignac.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE FRE GER GER ; composed by Arthur Farwell.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Bethge (1876 - 1946) FRE FRE ; composed by Hermann Albus, Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein, Léonard Pieter Joseph Michielsen, James Simon.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Alfred Henschke (1890 - 1928) FRE FRE ; composed by Walther Hirschberg, Béla Reinitz.

Text added to the website: 2008-02-19 00:00:00.

Last modified: 2019-05-07 10:59:08

Line count: 11
Word count: 107

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The red rose

Language: English after the French (Français)

The warrior's bride is sitting so lonely at her open window.
Sick at heart, yet her fingers are deftly working, weaving a snowwhite rose.
She has pricked her tender flesh!
Her blood on the budding rose has trickled, and it is now a crimson flower.
All her thoughts do follow him, her lover brave, so far away fighting
and whose life blood perchance now reddens the snow.
Now she hears a steed's gallop from far . . .
Oh my beloved, do you come at last?
'Tis only her heart that throbs in her breast so wildly beating . . .
Over her work she lower bends her sorrowing eyes,
and she embroiders in silver all the tears which fell on her rosebud crimson.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on
Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2008-02-19 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:37

Line count: 11
Word count: 124